Klaagliederen 4:9

SV[Teth.] De verslagenen van het zwaard zijn gelukkiger dan de verslagenen van den honger; want die vlieten daarhenen, [als] doorstoken zijnde, omdat er geen vruchten der velden zijn.
WLCטֹובִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ ס
Trans.

ṭwōḇîm hāyû ḥaləlê-ḥereḇ mēḥaləlê rā‘āḇ šehēm yāzûḇû məḏuqqārîm mitənûḇōṯ śāḏāy:


ACט טובים היו חללי חרב מחללי רעב  שהם יזבו מדקרים מתנובת שדי  {ס}
ASVThey that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
BEThose who have been put to the sword are better off than those whose death is caused by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the field.
DarbyThe slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
ELB05Die vom Schwert Erschlagenen sind glücklicher als die vom Hunger Getöteten, welche hinschmachten, durchbohrt vom Mangel an Früchten des Feldes.
LSGCeux qui périssent par l'épée sont plus heureux Que ceux qui périssent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.
SchGlücklicher waren die, welche das Schwert erschlug, als die, welche der Hunger tötete, welche vom Hunger durchbohrt dahinschmachteten, aus Mangel an Früchten des Feldes.
WebThey that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken